Quote:
Originally Posted by shaun Quote:
Originally Posted by Telimaktar Old translation (Old as in very recent):
I make peace and create evil. I the Lord do all these things.
- Isaiah 45:7
Current:
I make peace and create calamity. I the Lord do all these things.
- Isaiah 45:7
Two quite different meanings. If this is just one case imagine how many others there have been that completely change the meanings. | Would you mind posting the exact translations and their sources of each of those quotations, so we can do this right?
Also, please define "calamity" and "evil", as well as making sure to define those in the social context in which they were written. Also, please check the Hebraic words to see if they are used anywhere else in the OT, and then as well make sure that the definitions match the parallel antethesis of "peace".
Once you've done this, then we can have a framework by which to discuss. I'm not being facetious - to prove so, I'll go ahead and tell you that the Hebraic word for "evil/calamity" here is "ra". That should get you started. |
This shows
comparisons across many different bibles of the same verses.
Old Translation: KJV
Newer: NASB
Most christians do not do research into the Hebraic words behind the english translated bible. Therefore going into such detail will not prove valid in this context even though it might prove you in correct in a sense.
Dictionary:
Calamity: An event resulting in great loss and misfortune (natural disasters)
Evil: 1.Morally objectionable behaviour (doing wrong)
2.That which causes harm or destruction or misfortune (natural disasters)
3.The quality of being morally wrong in*principle or practice
These examples in brackets are the images that I typically get with regards to the word. Other people might get something different.
While there is a similarity the word Calamity sounds far more "natural"(good, far lesser evil) than saying Evil (satan, hitler)
These two words paint very different images in the mind.
My point goes beyond the scope of the "Evil God" thing and that one line, I am pointing out the fact that many words have been translated so differenty that it makes the validity of the bible very hard to prove, too many powerful figures throughout history have been able to tamper with it.